Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1135 - IG II/III³ 1, 1135
  • /IG II/III³ 1, 1149
IG II/III³ 1, 1148 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1148

IG II/III³ 1, 1149

IG II/III³ 1, 1150 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1150 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Aiantis
Giebel-Stele
Marmor
225/4
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[ἐ]πὶ Ἐργοχάρου ἄρχοντο̣[ς, ἐπὶ τῆς Αἰαντίδος – – –c.7– – – πρυτανείας],
2ἧι Ζωΐλος Διφίλου Ἀλωπ̣[εκῆθεν ἐγραμμάτευεν· – – – – –c.15– – – – – –]
3ὀγδόει ἱσταμένου· δευτ[έραι καὶ – –c.4– – τῆς πρυτανείας· ἐκκλησί]–
4α ἐν τῶι θεάτρωι· τῶν προέδ[ρων ἐπεψήφιζεν – – – – –c.15– – – – – Φα]–
5ληρεὺς καὶ συνπρόεδροι· ἔδ[οξεν τῶι δήμωι· vacat? – – –c.9– – –]
6Μενεκλέους Ἀ̣φιδναῖος εἶπ[εν· ὑπὲρ ὧν ἀπαγγέλλουσιν οἱ πρυτάνεις]
7τῆς Αἰαντίδος ὑπὲρ τῶν ἱερ[ῶν, ὧν ἔθυον τὰ πρὸ τῶν ἐκκλησιῶν τῶι τε]
8Ἀπόλλωνι τῶι Προστατηρί[ωι καὶ τεῖ Ἀρτέμιδι τεῖ Βουλαίαι καὶ τοῖς]
9ἄλλοις θεοῖς, οἷς πάτριον [ἦν, ἐπεμελήθησαν δὲ καὶ τῆς συλλογῆς τῆς τε]
10βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ τ[ῶν ἄλλων ἁπάντων, ὧν αὐτοῖς προσέταττον οἵ]
11τε νόμοι καὶ τὰ ψηφίσματ[α τοῦ δήμου· ἐπαινέσαι τοὺς πρυτάνεις]
12τῆς Αἰαντίδος καὶ στεφ[ανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν νόμον εὐσε]–
13βείας ἕνεκα τῆς πρὸς το[ὺς θεοὺς καὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς τὴν βουλὴν καὶ]
14τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναί[ων· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμμα]–
15τέα τὸν κατὰ πρυτ[ανείαν ἐν στήλει λιθίνει καὶ στῆσαι ἐν τῶι πρυτανι]–
16κῶι· εἰς δὲ τὴν ἀ[ναγραφὴν τῆς στήλης μερίσαι τὸν ἐπὶ τεῖ διοικήσει]
17τὸ γενόμενο[ν ἀνάλωμα. vacat ]
vacat 0,021
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Ergochares; die Aiantis hatte die - -te Prytanie inne,
2für die Zoïlos S.d. Diphilos aus dem Demos AlopekeXII Sekretär war; im - - -
3am achten, dem zweiund- - -sten (Tag) der Prytanie; Volks-
4versammlung in dem Theater; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
5aus dem Demos Phaleron und seine Mitvorsitzenden. Beschluss von Rat und Volk; - - -
6S.d. Menekles aus dem Demos Aphidna stellte den Antrag: Worüber Bericht erstatten die Prytanen
7der Aiantis, nämlich über die Opfer, die sie opferten vor den Volksversammlungen dem
8Apollon Prostaterios und der Artemis Boulaia und den
9anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war; sie auch Sorge getragen haben für das
10Zusammentreten des Rates und der Volksversammlung und für alles andere, was ihnen die
11Gesetze vorschrieben und die Beschlüsse des Volkes: dass man belobige die Prytanen
12der Aiantis und bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer
13Frömmigkeit gegenüber den Göttern und ihres Ehrgeizes für den Rat und
14das Volk der Athener; dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der
15Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem Prytani-
16kon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele der Finanzverwalter
17die entstandenen Kosten begleiche.
vacat 0,021
- - -
                        

1In the archonship of Ergochares, [in the – prytany, of Aiantis],
2for which Zoilos son of Diphilos of Alopeke was secretary.
3On the eighth of –, the [twenty- or thirty-?]second [of the prytany. Assembly]
4in the theatre. Of the presiding committee – son of –
5of Phaleron was putting to the vote, and his fellow presiding committee members. The People decided. –
6son of Menekles of Aphidna proposed: about what the prytany of Aiantis
7report concerning the sacrifices which they made before the Assemblies to
8Apollo Prostaterios and Artemis Boulaia and the
9other gods to whom it is traditional, and managed the convening of the
10Council and the People and everything else which the laws
11and decrees of the People require of them; to praise the prytany
12of Aiantis and to crown it with a gold crown according to the law for its
13piety towards the gods and love of honour towards the Athenian Council and
14People; and the prytany secretary shall inscribe this
15decree on a stone stele and stand it in the prytanikon;
16and the administrator shall allocate for [inscribing?] the stele
17the expenditure accrued.
vacat 0,021
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXI 400
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.